Ей необходимо постоянно напоминать себе о них. Только тогда она сумеет вынести бремя ненависти к себе, которое вдруг свинцовой тяжестью опустилось на ее плечи.
Он любезный, учтивый джентльмен. Но кроме того, и мужчина. А у мужчин бывают потребности. И она удовлетворит потребности графа Мертона. При этом не станет красть его деньги. Заплатит собой. И не стоит терзаться угрызениями совести.
— Я тоже рада отдохнуть от танцев, — сказала Кассандра леди Карлинг.
— Леди Паджет, — обратилась к ней герцогиня Морленд, когда бал закончился. — Вы приехали в своей карете?
— Нет, лорд Мертон был так любезен, что предложил проводить меня.
— Вот и хорошо! — улыбнулась герцогиня. — Мы с Эллиотом были бы рады доставить вас домой, но со Стивеном вы будете в полной безопасности.
Стивен. Его зовут Стивен. И это имя ему идет.
Герцогиня взяла ее под руку.
— Давайте отыщем его, — предложила она. — Толчея в самом конце вечера — худшая часть бала, и все же я рада, что сегодня у нас так многолюдно, Мэг страшно боялась, что никто не приедет.
Не успели они пройти нескольких шагов, как им навстречу устремился граф Мертон.
— Несси! — улыбнулся он. — Ты нашла леди Паджет?
— По-моему, она не терялась и ждет, что ты отвезешь ее домой.
— Ну, Мэг, — объявил барон, когда гости разъехались, — хорошо, что никто «не явился» на твой бал. Страшно подумать, что нас попросту раздавили бы, вздумай все гости принять приглашение.
Графиня рассмеялась.
— По-моему, все прошло прекрасно, — кивнула она и с внезапной тревогой спросила: — Ведь правда?
— Пока что этот бал был самым большим успехом за весь сезон, — заверила леди Карлинг. — Все остальные светские дамы, которые будут устраивать балы, попытаются сравняться с тобой и потерпят сокрушительную неудачу. Я собственными ушами слышала, как миссис Бессмер говорила леди Спиринг, что узнает, кто твоя кухарка, и попытается переманить ее, пообещав более высокое жалованье.
Графиня притворно взвизгнула.
— Тебе нечего бояться, Мэг, — вмешался герцог. — Миссис Бессмер наверняка войдет в историю как самая алчная и скупая дама во всем Лондоне. Высокое жалованье, по ее понятиям, ровно одна пятая той суммы, что платишь кухарке ты.
— Если пожелаешь, Мэгги, я готов вызвать Ферди Бессмера на дуэль. Драться на пистолетах, в двадцати шагах, на рассвете, — предложил граф Шерингфорд.
Графиня с улыбкой покачала головой:
— Если быть точной, это одна пятая того, что платит ей дедушка. А на месте миссис Бессмер я поостереглась бы его раздражать.
Когда экипаж графа Мертона подъехал к крыльцу, Стивен усадил Кассандру, а сам сел рядом.
— Позвольте мне быть джентльменом сегодня ночью, — сказал он. — Позвольте благополучно проводить вас домой и уехать к себе.
Сердце Кассандры тревожно сжалось. Неужели весь этот ужасный вечер потрачен зря? Неужели все это ни к чему не привело? Неужели завтра все придется начать заново? В ней вдруг вспыхнула ненависть к этому идеальному джентльмену.
— Увы, — ответила она тихо и шутливо, — меня отвергли. Бросили! Я нежеланна, непривлекательна, уродлива. Придется ехать домой и лить горькие слезы в холодную, бесчувственную подушку.
Говоря все это, она положила ладонь на его ногу, горячую даже сквозь ткань его панталон, и ощутила силу его мышц.
Стивен повернулся к ней, и его улыбка просияла даже в темноте.
— Вы прекрасно знаете, что во всем сказанном вами нет и крупицы правды.
— Если не считать той части, где говорилось о горьких слезах и бесчувственной подушке.
Ее рука скользнула дальше, к внутренней стороне его бедра, и его улыбка померкла.
— Вы, наверное, самая красивая женщина из тех, что я когда-либо знал.
— Красота может быть холодной и ледяной, лорд Мертон.
— Но вы еще и очень привлекательны.
— Привлекательна? — усмехнулась Кассандра.
— Вы, простите меня за откровенность, так и пылаете чувственностью.
— Если вы собираетесь переспать со мной, лорд Мертон, между нами уместна полная откровенность. Кстати, вы собираетесь переспать со мной?
— Да.
Он сжал лежавшую на его бедре руку и поднес к губам.
— Только когда мы окажемся в вашей спальне, за закрытой дверью. Не в моем экипаже.
Кассандра кивнула и, подавшись вперед, поцеловала его. Стивен опустил их сцепленные руки на сиденье. Экипаж продолжал ехать по темным улицам Лондона.
— Вы живете одна? — вдруг спросил он.
— С экономкой, которая еще и готовит на всех.
— А кто та леди, с которой вы гуляли в парке?
— Элис Хейтор? Она моя компаньонка и тоже живет со мной.
— Ваша бывшая гувернантка?
— Да.
— Но не будет ли она шокирована, когда вы приедете домой с… с любовником? — осторожно осведомился Стивен.
— Ее предупредили не покидать своей комнаты, когда я прибуду. Уверена, лорд Мертон, она так и сделает.
— Значит, вы все знали заранее? — выпалил он, глядя ей в глаза. — Знали, что привезете с собой любовника?
Боже, какой же он зануда! И совсем не умеет играть по правилам! Неужели ожидал, что ее поразит молния любви с первого взгляда, едва их глаза встретились в бальном зале его сестры? Что все было мгновенным, не запланированным заранее? Но она ведь была с ним откровенна. И ничего не скрывала.
— Лорд Мертон, мне двадцать восемь лет, — вздохнула она. — Мой муж мертв вот уже больше года. У женщин есть свои желания и потребности, как и у мужчин. Я не ищу нового мужа. Ни сейчас, ни в будущем. Однако настало время завести любовника. Я знала это, когда приехала в Лондон. А увидев вас в Гайд-парке, приняла за ангела, только очень земного и очень мужественного ангела. В этом я совершенно уверена.