Позже к нему присоединилось несколько знакомых, и разговор вкупе со свежим утренним воздухом несколько успокоил его…
Морли Этеридж случайно упомянул вчерашний бал, а Клайв Арнсуорти поздравил себя с тем, что получил согласие на танец от неотразимой леди Кристобел Фоули.
— Даже несмотря на то что все знают, как она увлечена вами, Мертон, — добавил он. — Думаю, вам наденут на ногу цепь с ядром еще до конца лета… если, конечно, не поостережетесь. Правда, есть женщины и похуже. Страшно подумать, каково приходится их несчастным мужьям. Таких — десятки. Нет, сотни!
— Зачем останавливаться на сотнях? — сухо осведомился Этеридж.
— По-моему, Мертон рискует получить не цепь с ядром, — вмешался Колин Кэткарт, пребывавший в блаженном неведении насчет мрачного настроения Стивена, — а удар топором по голове. Конечно, это блестящий способ уйти на тот свет при условии, что все произойдет, когда он будет лежать между бедер леди. Весьма изящные бедра, могу вам доложить. Впрочем, каждый мог это видеть, даже несмотря на зеленое платье, которое было на ней, а оно не оставляло простора воображению. Хорошо присмотрелись, Арнсуорти? А вы, Этеридж?
В ответ раздался взрыв разудалого смеха.
— Я бы, может, и заметил ее бедра, — ответил Арнсуорти, — но начал осмотр сверху. Не мог отвести взгляда от этих пламенеющих волос. Пришлось силком заставить себя посмотреть чуть ниже, и тут я увидел ее грудь и на этом надолго застыл. Никогда еще не был более благодарен Богу за свой монокль.
Второй взрыв был еще громче.
— Если эта женщина надеется… — начал Этеридж.
— Леди, — поправил Стивен незнакомым холодным, отрывистым тоном, которым, как вскоре понял, говорил раньше с камердинером, — была гостьей на балу моей сестры и как таковая заслуживает уважения, учтивости и джентльменской сдержанности, как любая благородная дама. Она никогда не была и не будет потаскушкой, лишенной всяческого достоинства, и не должна становиться предметом гнусных сплетен. В моем присутствии никто не смеет говорить о ней непочтительно, если только не хочет ответить мне где-нибудь на лужку ранним утром.
Все разом потрясенно уставились на него с открытыми ртами: совсем как Филбин.
Стивен стиснул зубы и стал смотреть вперед, чувствуя себя полнейшим идиотом и изнемогая от гнева. Еще одно неосторожное слово — и он готов бросить перчатку им в лица и драться на дуэли со всеми сразу. За одно неосторожное слово…
— Тревожитесь за репутацию леди Шерингфорд? — спросил Этеридж, прерывая неловкое молчание. — В этом нет нужды. Никто в здравом уме не поверит, что этой женщине… леди… послали приглашение. Правда, ваша сестра и Шерри справились с ситуацией. Леди Шерингфорд побеседовала с ней, Шерри-танцевал, потом они послали Морленда пригласить ее на танец… или все было наоборот? После ужина мать Шерри прогулялась с ней по бальному залу. Сегодня все только и говорят о том, что бал имел огромный успех, отчасти и из-за появления леди Паджет. Вам нечего опасаться, старина. Большинство моих знакомых джентльменов всегда считали Шерри чертовски хорошим парнем, достаточно смелым, чтобы сделать то, что он сделал тогда. Остальные мужчины только о том и мечтают, да боятся переступить границу. И даже леди начинают смягчаться. И все благодаря вашей сестре, самой порядочной леди из тех, кого желает встретить всякий мужчина.
Со стороны остальных донеслось утвердительное бормотание. Неловкая сцена закончилась тем, что все остановились обменяться приветствиями с другой компанией всадников.
Но гнев не оставлял Стивена весь остаток утра. Потом он целых полчаса вел поединок в боксерском салоне Джексона, а покинув салон, отправился в клуб «Уайтс», где засел в читальном зале с газетой, которую держал перед лицом так, чтобы никто из вновь прибывших не потревожил его.
По природе Стивен был человеком веселым и благожелательным, однако сегодня сидел с таким неприступным видом, словно примерз к креслу, и пронзил злобным взглядом единственного смельчака, посмевшего кивнуть ему и улыбнуться.
Он не прочитал ни единого слова.
Он попал в ловушку, из которой не было достойного выхода.
Он проснулся, сгорая от стыда. Потому что взял Кассандру быстро, даже не сняв одежды, а потом тут же заснул и проспал до рассвета. Должно быть, спал он очень крепко. Господи, он даже не проснулся, когда она застегнула ему брюки, встала и оделась. И сидела у туалетного столика, лениво покачивая ногой. Словно долго ждала, пока он вернется к реальности.
Единственным способом оправдаться было снова заманить ее в постель, сорвать с себя и с нее одежду и любить ее очень медленно и нежно. Но оказалось, что она установила капкан и поймала его, и он ничего не смог поделать. Даже ядро с цепью не могло бы удержать его надежнее.
Муж жестоко обращался с ней. Должно быть, он ужасно ее унизил, если она взяла пистолет и выстрелила ему в сердце.
Было ли это убийством?
Или это — самооборона?
Стивен не знал ответов. И ему было все равно.
Кассандра пробудила в нем жалость и рыцарские чувства, что и намеревалась сделать.
У нее отобрали все, что полагалось по праву вдове умершего богатого аристократа. Все, что она должна была получить. Пасынок выкинул ее на улицу, пригрозив подать в суд, если она вернется или попытается обратиться к адвокатам.
Она бедна, но Стивен не знал точно, насколько именно. Каким-то образом она добралась до Лондона и сняла этот мрачный, убогий дом. Но он догадывался, что она очень близка к нищете и уже дошла до отчаяния. Вчера она явилась на бал к Мэг, рискуя быть выброшенной из дома на глазах у всего света. И сделала это, чтобы найти богатого покровителя. Сделала это для того, чтобы не стать бездомной. Не просить милостыню на улицах.