А была просто отчаявшейся молодой женщиной, пытавшейся выжить. И содержать нескольких прихлебателей… хотя, возможно, несправедливо называть так людей, которые с ней жили. Бывшая гувернантка, которая гуляла с ней в парке два дня назад, возможно, слишком стара, чтобы легко найти себе место. Горничная — незамужняя мать. Никто не возьмет на работу женщину, у которой есть незаконный ребенок, особенно если она хочет оставить его у себя, а не отдать в приют.
Стивен поднялся и подошел к окну. В ожидании, пока Кассандра оденется, он раздвинул шторы и посмотрел на пустую улицу. Наверное, не слишком умно стоять в окне, когда позади него горит свеча. Соседи, живущие в доме напротив, должны знать, что здесь поселились одни женщины.
Поэтому Стивен вновь закрыл шторы и, опершись спиной о подоконник, скрестил руки на груди.
В тот же момент появилась Кассандра. Молча взглянула на него, уселась и неспешно расправила юбки светло-голубого платья. Привычная издевательская улыбка играла в уголках ее губ. Она снова связала волосы лентой. Не дождавшись, пока Стивен заговорит, она вопросительно уставилась на него.
— Прошу прощения, — выговорил Стивен, — за то, что бесцеремонно лез в вашу жизнь и причинил вам боль.
Кассандра пожала плечами:
— Вы не причинили мне боли, лорд Мертон. И насколько помню, подарили мне невероятное наслаждение. Надеюсь, что и вы остались довольны.
— Где спят ваши слуги? И ребенок? — выпалил он.
— Этажом выше. Вам нет нужды бояться, что наши крики и стоны кого-то разбудят. И они не слуги, а друзья.
Ее вряд ли можно было назвать симпатичной, когда привычная маска была на месте, а это случалось довольно часто. Пожалуй, самым лучшим для него было бы убраться отсюда, и поскорее. Деньги, посланные им вчера, помогут ей и ее друзьям немного продержаться. А потом… Впрочем, это не его дело. Но беда в том, что женщина, которая носила маску, на самом деле не существовала. А ту женщину, которая пряталась за маской, он не знал. И не знал также, понравится она ему или нет.
Она не хотела, чтобы ее узнали.
Она убила мужа.
Господи Боже, что он здесь делает?!
Но она привезла с собой стареющую гувернантку, согрешившую горничную, которая потеряла работу, и ребенка этой горничной. И решительно принялась за поиски покровителя, чтобы никто из ее подопечных не голодал.
— Это их дом, — пояснил он. — Я опозорил его, явившись сюда, чтобы осуществить нашу сделку. Посягнул на невинность бедной малышки.
Именно это мучило его с той самой минуты, как он увидел ее, розовощекую, взъерошенную и большеглазую. Воплощение невинности. Такое драгоценное воплощение. Тогда он даже подумал, что это ребенок Кассандры. И не важно, что это не так. Сама ситуация… омерзительна.
Кассандра по своей привычке медленно покачивала ногой. И молча смотрела на него, не убирая презрительной улыбки.
— Совестливый джентльмен, — вымолвила она наконец. — Какое противоречивое сочетание! Должно быть, это крайне неудобно для вас, лорд Мертон.
— Такое бывает, и довольно часто, — согласился он. — Для этого и нужна совесть. Я пытаюсь жить по ее правилам и принимаю решения, советуясь с ней.
— Так это совесть удержала вас здесь после того, как вы оделись? — осведомилась Кассандра. — Или поняли, что потеряете, если сейчас уйдете? Если последнее — вы зря волнуетесь. У вас никогда не будет недостатка в любовницах. Если первое — вы, должно быть, жалеете меня и мое несчастное окружение. Не стоит, лорд Мертон. Мы сумеем выжить без вас. Ведь наши дела — не ваша забота, верно? И вы ничем нам не обязаны.
— Верно, — ответил он, хотя вопрос был риторическим. Но не сдвинулся с места.
— Какова же ваша цель в таком случае? — продолжала Кассандра. — Хотите устроить меня в каком-то любовном гнездышке? Так поступают все джентльмены, даже женатые. Очень уютный домик, в котором вы будете навещать меня, не опасаясь посягнуть на чью-то невинность. Я же буду жить как другие работающие женщины. Здесь мой дом, там — место службы.
Она все быстрее качала ногой. Голос был тихим и издевательским.
— Так не пойдет, Кассандра.
Она громко вздохнула.
— Значит, на этом конец? Надеюсь, вы не обидитесь, если я верну не все ваши деньги. Я немного потратилась. Видите ли, я очень расточительна. Но обслуживала вас две ночи подряд и должна что-то за это получить.
Похоже, она заметила, что нервно дергает ногой, и немедленно остановилась.
Как было бы легко просто сказать: «Да, это конец». Ведь именно этого он хотел! Мог бы вернуться в Мертон-Хаус, мирно проспать остаток ночи, а утром выбросить из головы весь отвратительный эпизод. Он будет свободен от уз, которых с самого начала не хотел.
Он мог возобновить прежнюю жизнь, которая ему нравилась.
Но он не мог сказать «да».
— Кассандра, — вдруг сказал Стивен, слегка подавшись вперед. — Мы должны начать снова. Можно, мы начнем снова?
Она рассмеялась:
— Ну разумеется, лорд Мертон. Мне раздеться? Или предпочитаете все сделать за меня? Или… хотите, чтобы я легла прямо в платье?
Она прекрасно его поняла. Но по каким-то причинам решила уколоть его. «Возможно, — думал он с неожиданным болезненным прозрением, — она ненавидит себя за то, что вынуждена спать с ним. Или за то, что убила мужа и осталась безнаказанной, во всяком случае, в глазах закона».
— Оставайтесь где сидите, — велел он. — Сегодня между нами ничего уже не будет, как и в обозримом будущем. Возможно, вообще никогда.
Она скривила губы.
— Итак, предлагая начать снова, вы просите меня опять вас соблазнить? С огромным удовольствием. Никогда не говори «никогда». Я слишком хорошо это усвоила.